网友:take Dostoyevsky, add 1 part Gilliam, 1 part Tati & a thimble of early Woody Allen. stir to near-perfection.
网友:看不(bú )懂呀看不(bú )懂~~~
网友:因为看过(guò )原著所(suǒ )以特别期待这部(bù )瑞典影(yǐng )片,看完后觉得没(méi )有失望(wàng ),和原著一样平淡冷静的(de )透露着北欧特有的步调(diào )和节奏,温吞的情节看似(sì )白开水一样的无味却又(yòu )让人感动和回味。能做到(dào )用踏实而精彩的方式写(xiě )一部没有高潮的书或拍(pāi )一部并(bìng )不激烈的电影的(de )人已经(jīng )越来越少了。欧维(wéi )告诉我(wǒ )们生活需要爱和(hé )原则还(hái )有坚持。
网友:一(yī )开场看(kàn )到这么多卷毛蓝眼英(yīng )俊小哥(gē )哥心想大事不妙,又要(yào )来那套把美丽的东西(xī )毁灭给(gěi )人看了我不要啊呜呜(wū )呜。结果(guǒ )诺兰这个死颜控,根本(běn )没舍得(dé )杀俩就全部送回家了(le ),好吧算你干得漂亮。
网友:相当好的一部电影,尤其是作为背景乐的古典乐,整个皇室的氛(fēn )围(wéi )就(jiù )出(chū )来(lái )了。
网友:觉得老片子沉闷看(kàn )不(bú )下去的莫非就我一个(gè )?